Переводчик Мариян Петров: Между народами Болгарии и Северной Македонии проблем нет

Переводчик Мариян Петров: Между народами Болгарии и Северной Македонии проблем нет

Несмотря на то, что Болгария стала первым государством, которое приняло независимость наших македонских соседей еще 15 января 1992 года, культура Северной Македонии не особо популярна в нашей стране. Вот почему Культурный центр Республики Северная Македония в Болгарии продолжает свою политику сближения и взаимного ознакомления двух народов. В рамках этой политики регулярно организуются разные события, такие, как художественный проект "Связывание", затеянный еще в 2012 году, а также презентации книг и музыки македонских писателей и композиторов.

Переводчик Мариян Петров: Между народами Болгарии и Северной Македонии проблем нет

Очередным примером, стала презентация болгарского перевода книги "Боксер из Нова-Махала" македонского автора Владимира Плавевски. "Хотя он и покинул нас в 2023 году, издание его книг на болгарском языке продолжится, так как у нас подписан договор на перевод еще трех произведений Плавевски”, - оповестил издатель Пламен Тотев. Вот, что рассказал он о только что изданном на болгарском языке произведении:

"Это рассказ с точки зрения парня, а еще точнее, с точки зрения автора, но сквозь призму его юных лет. Короче, это взгляд на его детство, хотя и книга нисколько не детская. Что касается истории главного героя, то она очень интересная, потому что он достойный уважения. Во времена, когда уличные банды Скопье воюют между собой, ему удается добиться авторитета не только в своем квартале Нова-Махала, но и в соседних районах. Как это ни странно, но автор, который так любит читать, и боксер, страдающий дислексией, становятся очень близкими друзьями. Будучи одними из самых постоянных посетителей общественной библиотеки, юный Владимир Плавевски, постоянно встречается со своим другом боксером и рассказывает ему про древнегреческие герои, а позднее и книги, связанные с боксом. По стечению обстоятельств, боксер оказался в тюрьме из-за потасовки с бандой из другого района, напавшей на его друга…

Переводчик Мариян Петров: Между народами Болгарии и Северной Македонии проблем нет

Действие романа развивается до и во время разрушительного для Скопье землетрясения в 1963 года, когда большая часть города превращена в руины.

«В романах Плавевски не только события вокруг землетрясения, но и социальные и политические взаимоотношения тех времен между Югославией и Советским союзом представлены глазами обыкновенного человека», - пояснил в интервью «Радио Болгария» переводчик Мариян Петров.

По его мнению, самого точного представления об отношениях между руководителями двух государств Иосипом Броз Тито и Йосифом Сталиным дает один из более ранних романов Плавевски, озаглавленный "Крючок":


"Там рассказана история о том, что, когда эти два лидера прекращают отношения между собой, вдруг из домов партийных активистов исчезают портреты Сталина. Вообще, это тоже очень интересная книга, которую я рекомендую всем прочитать».

Мариян Петров утверждает, что проблемы в отношениях между Болгарией и Северной Македонией являются исключительно политическим вопросом, "над которым должны призадуматься политики".

"Так как я не раз посещал Северную Македонию, то смею утверждать, что проблем между двумя народами нет. Нет также никаких турбулентностей, да и стоит учитывать, что культура – это часть народа, а не часть политики», - подчеркнул Мариян Петров.


Перевод Вили Балтаджияна



Источник: http://bnr.bg/

Оставить комментарий

Убедитесь, что Вы ввели всю требуемую информацию, в поля, помеченные звёздочкой (*). HTML код не допустим.

Наверх